As it pertains to medical translation, it identifies a subcategory of scientific and technical translation, covering a very extensive and much broader field that is nearly impossible to dominate by a translator of the area, so be it specialized. In the branch of medicine, a doctor should and must be updated just about every day, so a person focused on medical translation, must certanly be on par with the update in the same way and still it could be impossible to master all areas covered by medicine.A translator works together texts, and of this type it is just a topic in addition to complex, technical, complex, specialized, each of the areas is very extensive and related together, just with an idea, we are able to indicate below texts related to the Medicine, by means of example, and constitute merely a tiny section of everything which can be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. Récipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text must be written with an alternative style and shape, everything is given by the functions and the format by which each one is issued, this and undoubtedly that all doctor or specialist who emits the writing has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity most importantly, predominating scientific semantics.Normally, these articles that can be found in specialized journals, are often published by researchers to produce known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in the event of surgeons. If these texts are detailed, they follow a sample or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in the region, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In the event of medical translation, the translator must become familiar with the same in the mark language.The medical area comes with an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it is one of the sciences so these procedures are very rigorous when it comes to research, analysis and verification, it follows that the terminology Its purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the aspects of biochemistry, microbiology, both when it comes to health area therefore, in addition to equipment, materials that are utilized in each area, which are advanced technology So they might need a specialized language as well.


Who Upvoted this Story

What is Pligg?

Pligg is an open source content management system that lets you easily create your own user-powered website.

Latest Comments